Przemysław Dakowicz: "Warzywa. Tercet metafizyczno-katatoniczny"
data:13 marca 2014     Redaktor: AK

Warzywa. Tercet metafizyczno-katatoniczny

 


Pan Seler (baryton):

Gdy mowa była o zbawieniu,

zerwać chciałem się i biec,

wymachując rękami.

Wołać chciałem: i ja

i ja i ja!

Coś spętało

mi ciało,

na trąbę

nie powstało.

Szkoda.



Kapusta Głowa Pusta (kontralt):

Leżę na skraju łóżka,

gdzieżeś się podział, Pietruszka?

Czyś na drodze do raju?

Czyś na brzegu ruczaju?

Ja tu sama, ja tu biedna,

bom na brzegu leża legła,

Z głodu padam, z lęku mdleję,

tkwię jak kołek, ślozy leję

całkiem suche oraz w przepaść

linoleum wbijam wzrok.

Hop-hop, Pietruszka, hop-hop!



Pan Pietruszka (falset):

Ja tu skaczę na jarmarku,

noga prawa, noga lewa.

Kto mnie trzyma na uwięzi?

Pajacowi tańczyć trzeba.

Sznur konopny, sznur z niebiosów

czy, przeciwnie, telluryczny?

Powiedz, miła, kto sznur dzierży?

Chyba wpadnę w stan mistyczny

i w ekstazie, w zapomnieniu,

z twarzą jasną (rumień płonie),

z małą duszą na ramieniu

padnę plackiem, złożę dłonie

i zapłaczę. I zaszlocham się na

śmierć.



Tuba mirum spargens sonum etc.

Obchód poranny.


Kurtyna.


 



 





O Autorze:

Przemysław Dakowicz ur. w 1977 r. w Nowym Sączu. Poeta, krytyk literacki, historyk literatury; doktor nauk humanistycznych; adiunkt w Katedrze Literatury i Tradycji Romantyzmu Uniwersytetu Łódzkiego; w latach 2010-2013 wykładał literaturę współczesną na Uniwersytecie Kardynała Stefana Wyszyńskiego w Warszawie; stały współpracownik dwumiesięcznika literackiego „Topos”. Wydał zbiory wierszy Süßmayr, śmierć i miłość (2002), Albo-Albo (2006), Place zabaw ostatecznych (2011) i Teoria wiersza polskiego (2013), książkę krytycznoliteracką Helikon i okolice. Notatki o poezji współczesnej (2008) oraz rozprawę historycznoliteracką "Lecz ty spomnisz, wnuku". Recepcja Norwida w latach 1939-1956. Rzecz o ludziach, książkach i historii (2011). Redaktor tomu zbiorowego Moja Musierowicz. O twórczości autorki „Jeżycjady” (2008). Publikował m.in. w "Arcanach", "44", „Frazie”, "Frondzie", „Kresach”, „Odrze”, „Pamiętniku Literackim”, „Toposie”, "Twórczości", „Tygodniku Powszechnym”, "Wyspie" i „Zeszytach Literackich”. Tłumaczony na czeski, serbski i słoweński.





Zobacz równiez:





Informujemy, iż w celu optymalizacji treści na stronie, dostosowania ich do potrzeb użytkownika, jak również dla celów reklamowych i statystycznych korzystamy z informacji zapisanych w plikach cookies na urządzeniach końcowych użytkowników. Pliki cookies można kontrolować w ustawieniach przeglądarki internetowej. Korzystając z naszej strony, bez zmiany ustawień w przeglądarce internetowej oznacza, iż użytkownik akceptuje politykę stosowania plików cookies, opisaną w Polityce prywatności.